I must thank to MyOpera member Cois for giving me the idea of making this post. Thank you, Clint *taps wolfieboy behind ears*
While commenting on my previous post he put a sushi-sentence, made as a tongue twister:
How much sushi did the sushi chef sushi when the sushi chef sushied sushi?
I remembered an old one that I have heard a long time ago from one German girl who tried to teach me some of her language :whistle: Of course, I needed to google that phrase and found myself in a magical world of tongue twisters in a lot of languages 😀
There were some easy one, at least for me, like this in Filipino (translation is in italic):
Butika – bituka – butiki
Pharmacy – Intestine – Lizard
But also some impossible ones like this Korean:
An chokchokhan chokochip nara-e saldeon an chokchokhan chokochibi chokchokhan chokochip nara-ui chokchokhan chokochibeul bogo chokchokhan chokochibi doego sipeoseo chokchokhan chokochip nara-e ganneunde chokchokhan chokochip nara-ui munjigiga "neon chokchokhan chokochibi anigo an chokchokhan chokochibinikka an chokchokhan chokochip nara-eseo sara" rago haeseo an chokchokhan chokochibeun chokchokhan chokochibi doeneun geoseul pogihago anchokchokhan chokochip nararo dora gatda.
(안촉촉한 초코칩 나라에 살던 안촉촉한 초코칩이 촉촉한 초코칩 나라의 촉촉한 초코칩을 보고 촉촉한 초코칩이 되고 싶어서 촉촉한 초코칩 나라에 갔는데 촉촉한 초코칩 나라의 문지기가 "넌 촉촉한 초코칩이 아니고 안촉촉한 초코칩이니까 안촉촉한 초코칩 나라에서 살아"라고해서 안촉촉한 초코칩은 촉촉한 초코칩이 되는것을 포기하고 안촉촉한 초코칩 나라로 돌아갔다.)
A non-moist chocolate chip cookie that lived in non-moist chocolate chip cookie land saw a moist chocolate chip cookie from moist chocolate chip cookie land and wanted to become a moist chocolate chip cookie and so went to moist chocolate chip cookie land, but the gate-keeper of moist chocolate chip cookie land said, "You are not a moist chocolate chip cookie, but a non-moist chocolate chip cookie, so live in non-moist chocolate chip cookie land," so the non-moist chocolate chip cookie gave up on becoming a moist chocolate chip cookie and went back to non-moist chocolate chip cookie land.
I got lost in all of this choko-words :faint: I am not sure anyone, except natural born Koreans, could repeat it by heart :left:
There were hilarious ones like this one in Italian:
Un pezzo di pizza che puzza nel pozzo del pazzo di pezza.
A piece of pizza that stinks in the well of the ragged fool.
but I am not sure that translation is correct. Maybe, this is impossible to translate at all and some translations sound very stupid in other language:
Belo jare prolajalo.
White goat kid started to bark.
This one is Serbian/Croatian and I laughed at translation, but I guess there was no better way. Also, even though you are good in languages, some of them has characters that only people from these countries could read.
Nồi đồng nấu ốc, nồi đất nấu ếch.
Bronze pot is for snails, pottery pot is for frogs.
Şase saşi saşii soseau pe o şosea în şase saci.
Six squinting Saxons arrived on a road in six bags.
Hnoðri úr norðri verður að veðri þó síðar verði.
A northern cloud will be weather in the end.
Danish – Western Jutlandic
A æ u å æ ø i æ å! (answer:) A æ å u å æ ø i æ å!
I am out on the island in the river! I am also out on the island in the river!
😆 Also, there were some twisters in specific characters like cyrilic/greek/hebrew/
Ехал Грека через реку, видит Грека — в реке рак. Сунул Грека руку в реку, рак за руку Греку цап.
(Yekhal Greka cheriez rieku, vidit Grieka v rieke rak. Sunul Grieka ruku v rieku, rak za ruku Grieku tsap.)
Greka (a Greek) was riding across a river, and saw that there was a lobster in the river. Greka put his hand in the river and the lobster bit his hand.
Καπνὸς παντοπάγκαπνος, καπνὸς καὶ παντοκαπνισμένος.
(Kapnos pantopankapnos, kapnos ke pantokapnismenos.)
Tobacco of all tobaccos, smoke and allsmoked.
פון אלעסק, ביז קיין טריסק, לויפט א פוקס מיט א ביקס אין פיסק
From Alesk until Trisk, a fox runs with a gun in its mouth.
But I think the most difficult ones are from Nordic countries:
Ibsens ripsbusker og andre buskvekster
The redcurrant bushes of Ibsen and other bushy trees
Sju sjösjuka sjömän sköttes av sju sköna sjuksköterskor.
Seven seasick seamen were cared for by seven beautiful nurses.
But the absolute champion is this one in Greenlandic:
We are going to build a clockhouse
What a weird way to say it :ko:
So, if you are interested in tongue twisters in a lot of different languages click here. And if you can remember some interesting ones, you are more than welcome to put them in comments.
Have fun :jester: